Thursday

4th Mar 2021

Language director defends EU's costly translations

A high official in the European Commission's translation branch has said that despite discussions and fears in recent years about mushrooming costs for translations and interpretations in the EU, the principle of granting each citizen the right to communicate with Brussels in their own language should not be altered, no matter the number of member states in the future.

"Nobody would wish or dare to touch upon this sacred principle," Juhani Lonnroth, the director general for the commission's translation department - the world's biggest public language service - at a debate organised on Friday (22 February) by the Centre of European Policy Studies (CEPS), a Brussels-based think-tank.

Read and decide

Join EUobserver today

Become an expert on Europe

Get instant access to all articles — and 20 years of archives. 14-day free trial.

... or subscribe as a group

Mr Lonnroth said that the number of official languages and possible translation combinations – currently there are 506 possible combinations, such as from Finnish to Portuguese and from Maltese to Slovenian - would grow with each enlargement round.

In addition, the work load for EU officials involved in translation would expand at an estimated five percent a year.

But he noted it is not always easy to define what constitutes a language, before even thinking about giving it status as official EU language.

"Is Croatian really a language different from Serbian, or is it the same language spelled with a different alphabet? Is the Albanian spoken in Kosovo different from the Albanian in Tirana?" he asked.

"These are politically very sensitive questions. Language and power are very closely related. Throughout history, totalitarian regimes have not been keen on teaching their populations other languages than that of the ruling layers, for instance."

The Finnish director said that the EU would have to look at other ways of maintaining work efficiency than by cutting down on languages, for instance by scrapping unnecessary text.

The average length of a commission communication has decreased from 37 pages to 15 pages during Mr Lonnroth's time presiding over the department.

"Do we have to produce everything we produce, and do we have to be so voluminous, use so many words? If you cannot say what you want in 15 pages, well then maybe you should not say it at all," he said.

He also brushed off complaints from larger member states that have had to cut down on translation staff to accommodate translators from smaller countries, such as island state Malta, which in proportion to its population has a bigger staff than they do.

"We are looking at rights, not numbers. If there is one Maltese person who does not understand the paper put before him, he has the same rights as any German to have the document translated into his own language.

"And in the end, the difference is the amount of copies you pre-set the printer for, 90 million for the Germans or 300,000 for the Maltese," he said.

The union annually spends some €1.1 billion on translation and interpretation – around one percent of the EU budget - every year, or €2.50 per citizen. This pays for 2,500 staff, or a tenth of the commission's entire work force.

English is the lingua franca

The Finnish- and Swedish-speaking director also admitted to the handiness of using mostly one language - English - as a basic 'tool-kit' for work.

But he underlined that the rise of a lingua franca does not take away the need for proper foreign language schooling in all member states, above all, in Anglophone countries, who lag behind in language learning.

"I am not a fanatic. I do not have a religious problem with speaking in English to you here today," said the Finn, who says he dreams in both Finnish and Swedish, the two official languages in Finland.

Some 88 per cent of the content on the EU websites is in English. In 1986, well over half of EU documents (58 percent) were initially drafted in French. Today, 72 percent of EU institution texts are drafted in English, and large parts of EU-information online is never translated into the mother tongue of readers – particularly those speaking minority languages.

Each EU institution is allowed by law to decide upon which languages to use as working languages or "procedural" languages.

In the European Commission, French, German and English are procedural languages, meaning all internal documents as well as EU legislation must be issued in them, while the 20 other EU languages have "official" status, meaning EU legislation appears in these languages.

The European Court of Justice in Luxembourg is, however, entirely run in French, for reasons the head of EU translations claimed he was not aware of.

Analysis

Relief in EPP group, as Orbán's party finally leaves

The debate over Fidesz had become an unbearable political burden on EPP - but it also represented a core dilemma for many centre-right, mainstream parties struggling to deal with their populist challengers.

Green Deal

EU capitals water down MEPs' ambition in climate law

National governments, led by the Portuguese presidency, have watered down provisions that MEPs are trying to introduce to raise the amibition of the first-ever European Climate Law.

Opinion

The EU's perverse agenda in Bosnia

In its quest for a quick deliverable in Bosnia and Herzegovina, the European Union is trying to broker a deal that risks entrenching the power of Croat nationalists who are resisting moves to make the country more functional.

News in Brief

  1. EU regulator reviewing Russia's Covid-19 vaccine data
  2. Northern Irish paramilitaries pressure UK and EU on Brexit
  3. Man injures 8 people with axe in Sweden in possible terrorist act
  4. France bans far-right vigilante group
  5. EU dismayed as Lukashenko jails doctor over his diagnosis
  6. Brussels proposes EU-wide 'disabled status' card by 2023
  7. Czechs seek outside help to treat Covid-19 patients
  8. German intelligence to spy on far-right AfD party

Opinion

The EU's perverse agenda in Bosnia

In its quest for a quick deliverable in Bosnia and Herzegovina, the European Union is trying to broker a deal that risks entrenching the power of Croat nationalists who are resisting moves to make the country more functional.

Stakeholders' Highlights

  1. Nordic Council of MinistersNordic Council to host EU webinars on energy, digitalisation and antibiotic resistance
  2. UNESDAEU Code of Conduct can showcase PPPs delivering healthier more sustainable society
  3. CESIKlaus Heeger and Romain Wolff re-elected Secretary General and President of independent trade unions in Europe (CESI)
  4. Nordic Council of MinistersWomen benefit in the digitalised labour market
  5. Nordic Council of MinistersReport: The prevalence of men who use internet forums characterised by misogyny
  6. Nordic Council of MinistersJoin the Nordic climate debate on 17 November!

Latest News

  1. Austrian ex-minister joins list of EU's pro-Kremlin lobbyists
  2. Internal Frontex probe to deliver final report this week
  3. Relief in EPP group, as Orbán's party finally leaves
  4. EU capitals water down MEPs' ambition in climate law
  5. The EU's perverse agenda in Bosnia
  6. US joins EU sanctions on Russia in show of unity
  7. EU needs to 'raise price' for attacking democracy, MEPs say
  8. EU Parliament to hold Frontex probe behind closed doors

Join EUobserver

Support quality EU news

Join us